Logo
image

বহু স্মৰণীয় গীত সৃষ্টি হৈছিল লতা-ভূপেন যুটিত

আমাৰ অসম, ৭ ফেব্ৰুৱাৰীঃ সুৰৰ জগতৰ বিস্ময়কৰ কণ্ঠৰ প্ৰপাত ঢালি গ’লগৈ  এক মহাজীৱন– লতা মংগেশকাৰ৷ দুটি আখৰৰ এই সুৰীয়া নামটোৰ লগত অসমীয়া মানুহৰ সম্পৰ্ক অতি মধুৰ৷ বিশেষকৈ  ভাৰত গৌৰৱ অসম সম্পদ ভূপেন হাজৰিকা আৰু সুৰ সম্ৰাজ্ঞী লতাৰ যুটী বন্ধনে অসমৰ লগতে বলীউডটো খলকনি সৃষ্টি কৰিছিল৷ গোদাবৰীৰ পাৰৰ পৰা অসমী আইলৈ প্ৰণাম   জনোৱা লতাৰ কণ্ঠত প্ৰাণ পাইছিল কেইবাটাও সেউজ সুৰীয়া অসমীয়া গীতে৷ প্ৰসিদ্ধ গায়ক হেমন্ত মুখাৰ্জীয়ে লতাৰ সৈতে ভূপেন হাজৰিকাক পৰিচয় কৰাই দিছিল৷ কিংবদন্তি কণ্ঠশিল্পী ড॰ ভূপেন হাজৰিকাই পঞ্চাশৰ দশকত মুম্বাইত থকা সময়ছোৱাত বন্ধু বলৰাজ চাহানীয়ে তেওঁক লতা মংগেশকাৰৰ ঘৰলৈ লৈ যায়৷ পাছলৈ লতা আৰু ভূপেন হাজৰিকাৰ মাজত এটা মধুৰ বন্ধুত্বৰ সম্বন্ধৰ গঢ়ি উঠে৷ ১৯৫৬ চনত বি পি ফিল্মছৰ বেনাৰত ড॰ ভূপেন হাজৰিকাই পৰিচালনা কৰা প্ৰথমখন চলচ্ছিত্ৰ ‘এৰা বাটৰ সুৰ’ৰ বাবে দুটি গীত লতা মংগেশকাৰৰ কণ্ঠত বাণীবদ্ধ কৰে৷ তাৰে এটা হৈছে লতাৰ একক কণ্ঠত ‘জোনাকৰে ৰাতি অসমীৰে মাটি, জিলিকি জিলিকি পৰে...’ আৰু আনটো ভূপেন হাজৰিকা, হেমন্ত মুখাৰ্জী আৰু লতা মংগেশকাৰৰ সন্মিলিত কণ্ঠৰ ‘ৰ’দ পুৱাবৰ কাৰণে মাতিবানো কাক, ওলাই দেখোন আহিলেই ৰহদৈৰে জাক...’৷ কেঁচা মাটিৰ সুবাস থকা দুয়োটা গীতেই কালজয়ী গীতৰূপে পৰিগণিত হয়৷ সত্তৰৰ দশকত চতুৰংগ কালেকটিভ অব আছামৰ বেনাৰত মুক্তি পোৱা ‘অপাৰেজয়’ ছবিখনৰ ‘আকাশ অ’ আকাশ...’ গীতটিত কণ্ঠদান কৰে লতাই৷ এই ছবিৰ সংগীত পৰিচালক আছিল সলিল চৌধুৰী৷ আত্মৰাম পৰিচালিত বলীউডৰ ছবি ‘আৰোপ’ [১৯৭৪]ৰ সংগীত পৰিচালক ভূপেন হাজৰিকাই তেওঁৰ ‘তোমাৰ উশাহ কঁহুৱা কোমল...’ এই চিৰসেউজ গীতটিৰ আধাৰত সজাই তোলে ‘নেইনো মে দৰ্পণ হ্যে দৰ্পণ ম্যে কোই...’ শীৰ্ষক হিন্দী গীতটি৷ লতা মংগেশকাৰ আৰু কিশোৰ কুমাৰৰ দ্বৈত কণ্ঠত বাণীবদ্ধ কৰা গীতটিয়ে সমগ্ৰ দেশজুৰি প্ৰভূত জনপ্ৰিয়তা অৰ্জন কৰে৷ বিনোদ খান্না আৰু চায়েৰা  বানুৰ ৰোমাণ্টিক যুটীয়ে গীতটোৰ জনপ্ৰিয়তা দুগুণে বৃদ্ধি কৰিছিল৷

আশীৰ দশকত কল্পনা লাজমীৰ ছবি ‘একপল’ [১৯৮৬]ত ভূপেন হাজৰিকাই সংগীত পৰিচালনা কৰিছল৷ ছবিখনত সুধাকণ্ঠৰ সৈতে লতাই তিনিটা গীত গাইছিল৷ জনপ্ৰিয় হৈ উঠিছিল ‘গুপুতে গুপুতে কিমান খেলিম...’ৰ সুৰত গোৱা ‘চুপকে চুপকে হাম...’ শীৰ্ষক গীতটো৷ সেইদৰে কোকিল কণ্ঠী গায়িকাগৰাকীৰ লগত কণ্ঠদান কৰা ‘মে তো সংগ যাঁউ বনবাস..’ গীতটিয়ে শ্ৰোতাৰ হৃদয়  জয় কৰে৷ ছবিখনত লতাৰ কণ্ঠত প্ৰাণ পাইছিল ‘ৰাধা ফুলৰ ফুল গুজি...’ সুৰৰ ভেটিত গোৱা ‘জানে ক্যা হ্যই জি দৰতা হ্যই...’ শীৰ্ষক গীতটি৷ ইয়াৰ মাজতে ১৯৮৮ চনত মুক্তি পোৱা ‘চিৰাজ’ ছবিৰ যোগেদি পুনৰ ভূপেন হাজৰিকাই লতা মংগেশকাৰৰ গীতি সুবাসেৰে অসমীয়া সংগীতপ্ৰেমীৰ বুকু ভৰাই তোলে৷ ভূপেন-লতাৰ দ্বৈত কণ্ঠৰ ‘কঁপি উঠে কিয় তাজমহল..’ ছবিৰ মুক্তিৰ লগে লগে জনপ্ৰিয় হৈ পৰে৷ ভূপেন হাজৰিকাই কেইবাটাও অসমীয়া গানৰ সুৰৰ আধাৰত বেংগলী কথা সংযোজন কৰি লতাৰ কণ্ঠ বাণীবদ্ধ কৰিছিল৷ ‘জোনাকৰে ৰাতি...’ সুৰত ‘জ্যোৎস্নাৰ ৰাত্ৰি..’, ‘পৰহি পুৱাতে টুলুঙা নাৱতে...’ সুৰত, ‘ৰংগিলা বাঁসিতে কে ডাকে...’ শীৰ্ষক গীতত লতাৰ কণ্ঠ নিগৰিছিল৷ নব্বৈৰ দশকত চলচ্ছিত্ৰপ্ৰেমীৰ মাজলৈ আহে কল্পনা লাজমী পৰিচালিত হিন্দী ছবি ‘ৰুদালি’৷ বহু সস্তীয়া গীতে বলীউডৰ বজাৰ দখল কৰি থকা সময়তে ‘ৰুদালি’ৰ গীত মুকলি হৈছিল৷ লতাৰ মায়াময় কণ্ঠত প্ৰাণ পাই উঠা ‘দিল হুম হুম কৰে ঘবৰায়ে..’ গীতটিয়ে দেশৰ সৰ্বত্ৰে  জনপ্ৰিয়তা লাভ কৰে৷ এই গীত দৰাচলতে সুধা কণ্ঠৰ ‘মণিৰাম দেৱান’ চলচ্ছিত্ৰৰ ‘বুকু হম হম কৰে মোৰ আই...’ শীৰ্ষক কালজয়ী গীতৰ হিন্দী ৰূপান্তৰ৷ সেইদৰে ‘ঝুথি ঝুথি মিতোৱা...’, ‘সময় অ’ ধীৰে চলো...’ শীৰ্ষক গীত দুটিও আলোড়নৰ সৃষ্টি কৰিলে৷ নব্বৈৰ দশকত অসমৰ সাংস্কৃতিক জগতত ভূমুকি মৰা অডিঅ’ কেছেট ‘চয়নিকা’ [১৯৯২]ৰ দুটি গীতত কণ্ঠদান কৰিছিল লতাই৷ ১৯৯৫ চনত মুক্তি লাভ কৰা ‘পানী’ ছবিৰ সংগীতপৰিচালক ৰূপে ভূপেনদাই ‘মই অথাই জলধি..’ গীতটি বাণীবদ্ধ কৰে লতাৰ কণ্ঠত৷ ইয়াৰ পাছত আন কোনো অসমীয়া ছবিত কণ্ঠদান কৰা নাই সুৰ সম্ৰাজ্ঞীগৰাকীয়ে৷ সুধাকণ্ঠ ভূপেন হাজৰিকাই ‘ছঠ মাইয়া কী মহিমা’ [১৯৭৯] নামৰ হিন্দী ছবিখনৰ ‘মেৰে মাহো কা সিন্দুৰ’.. শীৰ্ষক গীতটি লতা মংগেশকাৰৰ কণ্ঠত বাণীবদ্ধ কৰিছিল৷ একপল [১৯৮৬], আৰোপ [১৯৭৩] আৰু ৰ’দালি [১৯৯৩]ৰ সংগীত পৰিচালক ৰূপে ভূপেন হাজৰিকাই একক কণ্ঠত বাণীবদ্ধ কৰা শ্ৰুতিমধুৰ গীতসমূহ সমগ্ৰ দেশৰ শ্ৰোতাই আদৰি লৈছিল৷ ‘গোদাবৰী নৈৰে পাৰৰে পৰা অসমী আইলৈ যাচো প্ৰণাম..’ শীৰ্ষক গীতত সৰগীয় কণ্ঠেৰে অসমৰ প্ৰতি ভালপোৱা উজাৰি দিছিল লতা মংগেশকাৰে৷ ‘অপৰূপা অপৰূপা...’ শীৰ্ষক গীতটি লতাৰ অতি প্ৰিয় বুলি সুৰ সম্ৰাজ্ঞীগৰাকীয়ে উল্লেখ কৰি গৈছে৷ মুম্বাইত সুৰ সাম্ৰাজ্ঞীয়ে অসমৰ বিশিষ্ট চিত্ৰশিল্পী পুলক গগৈৰ এখন পেইণ্টিং ২৫,০০০ টকাত ক্ৰয় কৰি অসম প্ৰীতিৰ উদাহৰণ দাঙি ধৰিছিল লতা মংগেশকাৰে৷ নেহৰু ষ্টেডিয়ামত লতাৰ সুৰীয়া গীত শুনাৰ কথা এতিয়া বহুতৰে হয়তো নষ্টালজিয়া৷

ৰাজকাপুৰৰ পৰা চাজ্জাদ হুছেইনলৈ, দিলীপ কুমাৰৰ পৰা হৰিপ্ৰসাদ চৌৰাচিয়ালৈ, সলিল চৌধুৰী- হেমন্ত মুখাৰ্জীৰ পৰা অনিল বিশ্বাসলৈ, মদন-মোহন, শংকৰ জয়কিষাণৰ পৰা ভূপেন হাজৰিকালৈ সকলো লতাৰ প্ৰেমিক৷ লতাৰ কণ্ঠৰ প্ৰেমিক৷ ফিল্ম ইণ্ডাষ্ট্ৰীত প্ৰচলিত যে লতাই হাঁচি মাৰিলেই শংকৰ জয়কিষাণ, হেমন্ত মুখাৰ্জী, সলিল চৌধুৰীৰ চৰ্দি হয়, ফিল্ম ইণ্ডাষ্ট্ৰীৰ ব্ৰংকাইটিছ হয়৷ 

ভাষাৰ পৰিধি প্ৰাচীৰ হোৱা নাছিল লতাৰ বাবে৷ সুৰ সম্ৰাজ্ঞী গৰাকীয়ে ৩০ৰো অধিক ভাষাত গীত গাইছিল৷ হিন্দী, বাঙালী, তামিল, তেলেগু, কন্নড়, মালায়ালম, নেপালী, অসমীয়া আদি ভাষাত গীত গোৱাৰ লগতে এবাৰ কানাডালৈ যাওঁতে তাৰ দৰ্শকৰ অনুৰোধ ৰক্ষা কৰি এটা ইংৰাজী গীত গাইছিল৷ প্ৰসিদ্ধ কানাডিয়ান শিল্পী এন মেৰীৰ [anne marry] বিখ্যাত ইংৰাজী গীত এটি লতাই পৰিৱেশন কৰিছিল৷ গীতটো আছিল– I cried a tear, you wiped it day... I was confused, you cleared my mind.  সেইদৰে ইংৰাজী ছবি ‘ইটাৰনেল চানশ্বাইন অব দ্য স্পটলেছ মাইণ্ড [২০০৩]ত লতাই কণ্ঠৰ জনপ্ৰিয় গীত ‘ৱাদা ন’ তৌড়’... ছাউGCেক হিচাপে অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছিল৷