Logo
image

হিন্দী ঔপন্যাসিক গীতাঞ্জলিলৈ বুকাৰ

আমাৰ অসম, ২৮ মে’: প্ৰথমবাৰৰ বাবে এগৰাকী ভাৰতীয় লেখিকাই লাভ কৰিলে আন্তঃৰাষ্ট্ৰীয় বুকাৰ বঁটা৷ দিল্লীৰ বাসিন্দা হিন্দী সাহিত্যিক গীতাঞ্জলি শ্ৰীয়ে তেওঁৰ উপন্যাস ‘টম্ব অৱ ছেণ্ড’ৰ বাবে বুকাৰ বঁটা লাভ কৰে৷ ‘টম্ব অৱ ছেণ্ড’ৰ মূল হিন্দী উপন্যাসখনৰ নাম ‘ৰেট সমাধি’৷ আমেৰিকাৰ ডেইজি ৰকওয়েলে ইংৰাজীলৈ অনুবাদ কৰাৰ পাছত ইয়াৰ নাম দিয়া হয় ‘টম্ব অৱ ছেণ্ড’৷ লেখিকা গীতাঞ্জলি শ্ৰীয়ে অনুবাদক ডেইজি ৰকওয়েলেৰ সৈতে এই সন্মান সমানে ভাগ কৰি লয়৷ উল্লেখ্য যে ৰেট সমাধি অৰ্থাৎ ‘টম্ব অৱ ছেণ্ড’ নামৰ উপন্যাসখনত এগৰাকী আশী বছৰীয়া বৃদ্ধাৰ জীৱনৰ কথা কোৱা হৈছে৷ বিশেষকৈ দেশ বিভাজনৰ সময়ত স্বামীহাৰা বৃদ্ধাগৰাকীয়ে সন্মুখীন হোৱা কঠিন সময় আৰু কেনে পৰিস্থিতিত পাকিস্তান পাবলগীয়া হ’ল সেয়া অন্তৰ চুই যাব পৰাকৈ উপস্থাপন কৰিছে৷ বুকাৰ বঁটাৰ বিচাৰকসকলে উপন্যাসখনক ভূয়সী প্ৰশংসা কৰাৰ লগতে গ্ৰন্থখন পঢ়িবলৈ আৰম্ভ কৰিলে শেষ নকৰাকৈ নোৱাৰি বুলি উল্লেখ কৰে৷ ইপিনে লণ্ডনত বঁটাটো গ্ৰহণ কৰি দিয়া ভাষণত গীতাঞ্জলি শ্ৰীয়ে কয়– মই কেতিয়াও বুকাৰ বঁটা পাম বুলি ভাবিবই পৰা নাছিলো৷ আবেগভৰা ভাষণত শ্ৰীয়ে লগতে এই বঁটা লাভ কৰি অভিভূত আৰু সন্মানিত হোৱা বুলি উল্লেখ কৰে৷ স্মৰ্তব্য যে  ৬৪ বছৰীয়া গীতাঞ্জলি শ্ৰীয়ে ৩ খন উপন্যাসৰ উপৰি অসংখ্য চুটি গল্প লিখিছে৷ তেওঁৰ গল্প ইংৰাজী, ফৰাচী, জাৰ্মান, ছাইবেৰিয়ান, কোৰিয়ানআদিকে ধৰি পৃথিৱীৰ বহুকেইটা ভাষাত ইতিমধ্যে অনুবাদ হৈছে৷ ‘ৰেট সমাধি’ নামৰ উপন্যাসখন ২০১৮ চনত প্ৰকাশ পাইছিল৷ ইয়াৰ পাছতে গ্ৰন্থখন ডেইজি ৰকওয়েলে ইংৰাজীলৈ অনুবাদ কৰে৷ উল্লেখ্য যে  ভাৰতলৈ বুকাৰ বঁটা কঢ়িয়াই অনা এইগৰাকী হিন্দী লেখিকা গীতাঞ্জলি শ্ৰীয়ে জন্মগ্ৰহণ কৰিছিল মণিপুৰত৷