বৰগীতক ৰাষ্ট্ৰীয় পৰ্যায়লৈ লৈ যোৱাৰ প্ৰয়াস মধুস্মিতাৰ
অসমৰ জাতীয় জীৱনৰ কেইবাগৰাকীও পুৰোধা শিল্পী-সাহিত্যিকৰ অনবদ্য সুৱদী সুৰীয়া গীতসমূহ দৃশ্য-শ্ৰাব্য সঁফুৰাৰ জৰিয়তে সংগীতপ্ৰেমীৰ মাজত বিলাই দি অসমৰ ৰাইজৰ হিয়াৰ আমঠু হৈ পৰে কণ্ঠশিল্পী মধুস্মিতা ভট্টাচাৰ্য৷ সাহিত্যৰথী লক্ষ্মীনাথ বেজবৰুৱা, ৰূপকোঁৱৰ জ্যোতিপ্ৰসাদ আগৰৱালা, কলাগুৰু বিষ্ণু প্ৰসাদ ৰাভা, গীতিকবি পাৰ্বতি প্ৰসাদ বৰুৱা, সুধাকণ্ঠ ড॰ ভূপেন হাজৰিকা, কমলানন্দ ভট্টাচাৰ্য, লুইত কোঁৱৰ ৰুদ্ৰ বৰুৱা, বনকোঁৱৰ আনন্দিৰাম দাসকে আদি কৰি কেইবাগৰাকীও মহাপ্ৰাণ অসমীয়াৰ গীত কণ্ঠশিল্পী মধুস্মিতা ভট্টাচাৰ্যই শ্ৰব্য সঁফুৰৰ জৰিয়তে ৰাইজৰ মাজত বিলাই দিয়াৰ লগতে ভালেমান সুৱদী সুৰীয়া গীত সংৰক্ষণো কৰিছে৷ এইচ এম ভি কোম্পানীৰ সা-ৰে-গা-মাৰ জৰিয়তে সুৱদী সুৰীয়া গীত-মাত পৰিৱেশন কৰি সমগ্ৰ দেশৰ সংগীতপ্ৰেমীৰ মাজত চিনাকি হৈ পৰে তেওঁ৷ তেনেদৰে দেশৰ প্ৰখ্যাত দৃশ্য-শ্ৰাব্য সঁফুৰা নিৰ্মাতা ‘টি-ছিৰিজ’ৰ ‘ইনহাউছ আৰ্টিষ্ট’ হিচাপে ভালেমান ভক্তিমূলক হিন্দী গীত পৰিৱেশনেৰে মানুহৰ হৃদয়ত ভক্তিৰসৰ ভাব জগাই তুলিবলৈ সক্ষম হৈছে এইগৰাকী কণ্ঠশিল্পী৷ অসম তথা উত্তৰ-পূূব ভাৰতৰ দেৱী মাতৃ স্বৰূপা শ্ৰীশ্ৰী কামাখ্যাৰ মহিমাক ভক্তিমূলক হিন্দী গীতেৰে সমগ্ৰ দেশতে প্ৰচাৰ কৰাৰ ক্ষেত্ৰত গুৰুদায়িত্ব পালন কৰি আহিছে কণ্ঠশিল্পী মধুস্মিতাই৷ সমগ্ৰ দেশৰ ভক্তপ্ৰাণ ৰাইজে মধুস্মিতা ভট্টাচাৰ্যৰ কণ্ঠৰ ভক্তিমূলক হিন্দী গীতৰ জৰিয়তে শ্ৰীশ্ৰী মা কামাখ্যাৰ মহিমাৰ বিষয়ে ভালদৰে জানিবলৈ সক্ষম হ’ল৷ ইয়াৰ ফলত শ্ৰীশ্ৰী কামাখ্যা মন্দিৰ দৰ্শন কৰা ভক্তপ্ৰাণ লোকৰ সংখ্যাও প্ৰতি বছৰে বৃদ্ধি পাবলৈ ধৰিছে৷ যিটো এগৰাকী অসমীয়া শিল্পীৰ অসম প্ৰেমৰ অনুপম নিদৰ্শন বুলি ক’ব পাৰি৷ টি-ছিৰিজে উলিওৱা দেশৰ বিভিন্ন আঞ্চলিক ভাষাৰ গীতৰ শ্ৰব্য সঁফুৰাতো তেওঁ কণ্ঠদান কৰিছে৷ শেহতীয়াভাৱে কণ্ঠশিল্পী মধুস্মিতা ভট্টাচাৰ্যই মহাপুৰুষ শ্ৰীমন্ত শংকৰদেৱ বিৰচিত ‘শুন শুনৰে সুৰ...’ শীৰ্ষক বৰগীতটি হিন্দী ভাষাত কণ্ঠদান কৰি ৰাষ্ট্ৰীয় পৰ্যায়ত বৰগীতৰ প্ৰচাৰ-প্ৰসাৰতাৰ ক্ষেত্ৰত এক নতুন দিগন্তৰ সূচনা কৰিলে৷ বৰগীতৰ সুৰ-তাল-লয় সম্পূৰ্ণৰূপে একেই ৰাখি প্ৰাচীন অসমীয়া ভাষাৰ পৰা হিন্দী ভাষালৈ অনুবাদ কৰা হৈছে এই বৰগীতটি৷ গুৰুজনাৰ অমৰসৃষ্টি ‘শুন শুনৰে সুৰ...’ শীৰ্ষক বৰগীতটি কণ্ঠশিল্পী মধুস্মিতা ভট্টাচাৰ্যই সম্পূৰ্ণৰূপে স্বকীয়তা ৰক্ষা কৰি ব্ৰজাৱলী ভাষাতো কণ্ঠদান কৰি শ্ৰব্য সঁফুৰাৰ বাবে বাণীবদ্ধ কৰিছিল৷ বৰগীতৰ উক্ত শ্ৰব্য সঁফুৰাটিৰ নাম দিয়া হৈছিল ‘কানাইৰকমল মুখ’৷ উক্ত বৰগীতটিৰ সংগীত পৰিচালনা কৰিছিল অসমৰ প্ৰখ্যাত সংগীতজ্ঞ তথা ‘সংগীত নাটক অকাদেমি বঁটাৰে বিভূষিত প্ৰভাত শৰ্মাই৷ মহাপুৰুষ শ্ৰীমন্ত শংকৰদেৱ বিৰচিত ‘শুন শুনৰে সুৰ...’ শীৰ্ষক বৰগীতটি শ্ৰব্য সঁফুৰাত জনপ্ৰিয় কণ্ঠশিল্পীগৰাকীয়ে প্ৰাণঢালি পৰিৱেশন কৰিছিল৷ উক্ত বৰগীতটি শুনি মন্ত্ৰমুগ্ধ হৈ পৰিছিল বিশিষ্ট হিন্দী সাহিত্যিক দেৱীপ্ৰসাদ বাগৰোদিয়া৷ এইগৰাকী বিশিষ্ট সাহিত্যিকে ইতিমধ্যে মহাপুৰুষ দুজনাৰ ভালেমান সাহিত্য সৃষ্টি হিন্দী ভাষালৈ সুন্দৰভাৱে অনুবাদ কৰিছে৷ সাহিত্যিক দেৱীপ্ৰসাদ বাগৰোদিয়াই কণ্ঠশিল্পী মধুস্মিতা ভট্টাচাৰ্যৰ কণ্ঠত হিন্দী ভাষাত বৰগীতসমূহ পৰিৱেশনৰ জৰিয়তে ৰাষ্ট্ৰীয় পৰ্যায়ত বৰগীতৰ প্ৰচাৰ হোৱাটো মনে-প্ৰাণে কামনা কৰিছিল৷ এই প্ৰয়াসৰ প্ৰথম পদক্ষেপ হিচাপে মধুস্মিতা ভট্টাচাৰ্যৰ কণ্ঠত মহাপুৰুষ শ্ৰীমন্ত শংকৰদেৱ বিৰচিত ‘শুন শুনৰে সুৰ...’ শীৰ্ষক বৰগীতটি হিন্দী ভাষাত পৰিৱেশন কৰি দেশৰ ভক্তপ্ৰাণ ৰাইজৰ মাজত বিলাই দিলে৷ এই বৰগীতটি ব্ৰজাৱলী ভাষাৰ পৰা হিন্দী ভাষালৈ অনুবাদ কৰিছে সাহিত্যিক দেৱীপ্ৰসাদ বাগৰোদিয়াই৷ সংগীতজ্ঞ প্ৰভাত শৰ্মাই শ্ৰব্য সঁফুৰাত যেনেদৰে ‘শুন শুনৰে সুৰ...’ শীৰ্ষক বৰগীতটিৰ সংগীত পৰিচালনা কৰিছিল সেই একেই ধাৰাতেই হিন্দী ভাষাতো বৰগীতটি পৰিৱেশন কৰিছে কণ্ঠশিল্পী মধুস্মিতা ভট্টাচাৰ্যই৷ বৰগীতটি সুন্দৰকৈ পৰিৱেশন কৰাৰ বাবে কণ্ঠশিল্পীগৰাকীক বিশেষভাৱে উৎসাহ যোগাইছে ‘অকাদেমিৰত্ন’ তথা পদ্মশ্ৰী নৃত্যাচাৰ্য যতীন গোস্বামীয়ে৷ ‘টি-ছিৰিজ’ৰ সৌজন্যত কণ্ঠশিল্পী মধুস্মিতা ভট্টাচাৰ্যৰ কণ্ঠৰ হিন্দী ভাষাৰ বৰগীতটি সমগ্ৰ দেশতে প্ৰচাৰ কৰা হৈছে৷ ‘ইউটিব’ত ‘শুন শুনৰে সুৰ...’ শীৰ্ষক বৰগীতটিৰ বহুলভাৱে প্ৰচাৰিত হৈছে৷ দেশৰ সংগীতানুৰাগীয়ে মধুস্মিতা ভট্টাচাৰ্যৰ কণ্ঠত হিন্দী ভাষাত শুনিবলৈ পাইছে মহাপুৰুষজনাৰ অমৰ সৃষ্টি ‘শুন শুনৰে সুৰ...’ শীৰ্ষক বৰগীতটি৷ এই বৰগীতটিৰ ভিডিঅ’ অচিৰেই মুক্তি পাব বুলিও জানিব পৰা গৈছে৷